Ferrante olyan, mintha lenne egy kabalám
Elena Ferrante: Véletlen találatok című kötete kapcsán beszélgetés a kötet fordítójával, Király Kinga Júliával és Vallasek Júliával
Van egy szerzője az olasz irodalomnak, de mondhatnánk azt is, hogy immár a világirodalomnak, akinek mindezidáig sikerült az ismeretlenség leplébe burkolózva maradnia: ez Elena Ferrante. A Nápolyi regények néven ismertté vált sorozatával vált híressé, majd minden egyes regénye sikert arat, számtalan nyelvre fordítják, írójuk hódít, hatalmas népszerűségnek örvend. Anonimitása persze nagyon sok embert zavar, próbálták már leleplezni, kideríteni ki is rejtőzködik az Elena Ferrante írói név mögött, de mindezidág ez senkinek nem sikerült, vagy legalábbis még nem hozták nyilvánosságra. Pár évvel ezelőtt egy olasz újságíró már-már lerántotta a leplet, akkor viszont a közvélemény, az olvasótábor vette védelmébe az írónőt, olyan erős nyomást gyakorolva a leplezési kísérletre és az újságíróra, hogy visszakoznia kellett a közvélemény előtt.
Király Kinga Júlia több Ferrante-regény magyar nyelvre fordítója, rajongója a szerzőnek. Legutóbb a Véletlen találatok című kötetet fordította, Elena Ferrante írásait, tárcáit, amelyek a The Guardian napilapban jelentek meg egy éven keresztül. Erről a kötetről, és műfordításokról beszélgettünk Király Kinga Júliával és Vallasek Júliával.
Szerkesztő: Szuszámi Zsuzsa.